Для ТЕБЯ - христианская газета

Давай поговорим!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Давай поговорим!


Давай, Христос, с Тобой поговорим!
Я преклоню в смирении колени.
Для глаз плотских, Ты, Господи, незрим,
Но, знаю рядом в этот час вечерний.

Тебе известны мысли матерей,
Как часто со слезами у постели
Несут свои молитвы за детей,
Чтоб в мир они греховный не смотрели.

Прошу Тебя, Спаситель дорогой,
Детей моих храни Своей рукою!
Пусть управляет ими Дух Святой
И души оросит живой водою.

Благослови, Создатель, их сердца,
Чтоб не было Тебе в них, Боже, тесно.
И охраняй от слов гнилых уста,
Чтоб к Родине дошли они небесной.

С Тобой не раз я буду говорить
О детях моих, Отче, со слезами.
Ещё не раз в смирении просить,
Чтоб стали плодоносными ветвями.

Светлана Бурдак

Об авторе все произведения автора >>>

Светлана Бурдак Светлана Бурдак, Портланд (Орегон)

e-mail автора: sbv1320@gmail.com
сайт автора: http://www.youtube.com/user/Svetlana5B

 
Прочитано 3858 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Надежда 2010-06-09 07:09:26
Аминь! Прекрасно, Светлана!
Искренне из материнского сердца! Благословений тебе и твоей семье, сестричка!!!
 Комментарий автора:
Спасибо, Надя. И тебе Божьих благословений.

Valentina 2010-06-09 09:00:26
"... веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой."
(Деян.16:31)
 Комментарий автора:
Аминь!

Иван 2010-06-09 16:13:21
С Тобой не раз я буду говорить
О детях моих, Отче, со слезами.

Это уж точно.
 
Иван 2010-06-09 21:31:20
Это я про себя и своих детей.
 
Иван 2010-06-09 21:31:57
Спасибо за стих.
 Комментарий автора:
Пожалуйста

Вячеслав Радион 2010-06-10 17:00:53
Благодарим за молитву от всех родителей.
Аминь.
 Комментарий автора:
Спасибо и Вам за отзыв.

Светлана Момот 2010-06-11 23:51:05
Благодарю за молитву и поддерживаю.Благословений Вам на Божьей ниве.
 Комментарий автора:
Спасибо. И Вам Божьих благословений.

Лариса Дьяченко 2017-09-04 13:46:00
ПРЕКРАСНОЕ стихотворение
 
Антоновна 2021-09-12 19:51:47
Слава Богу, что у нас есть с Кем поговорить! Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Иисус – Господь, Ты мой навеки - Valentina Prokofjeva
Рождественская песня

21 декабря 2012 - Раиса Гордок

Христос живе в мені і діє - Ольга Назарова

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Армией киборгов будет командовать зверь - Сергей Лычев

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
А все потому что... - Vladimir (PVL)
Не судите строго за знаки препинания...

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум